Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /home/fuga/english-topics.xyz/public_html/wp-content/plugins/jetpack/_inc/lib/class.media-summary.php on line 77

Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /home/fuga/english-topics.xyz/public_html/wp-content/plugins/jetpack/_inc/lib/class.media-summary.php on line 87
和食のお店や居酒屋で便利な表現

和食のお店や居酒屋で便利な表現

img_4062

外国人は居酒屋や和食のお店が大好きです。来日されている方を和食のお店や居酒屋に案内する際に便利な表現をまとめました。

a knife and a fork

ナイフとフォーク

Would you like to use a knife and a fork?
ナイフとフォーク使う?

Japanese sake

日本酒

いろんな地域の地酒を飲みながらその土地の話をしても良いかもしれません。

Japanese sake is brewed from rice grains.
日本酒は米を発酵させて作ります。
There are many kinds of Jizake throughout Japan.
日本全国に地酒があります。

Sho-cyu
焼酎

Sho-cyu is Japanese spirits made from potato, wheat or rice.
焼酎は芋や麦や米からつかられたお酒です。

fish and seafood

魚介類

日本は海に囲まれた水の豊かな島国です。ぜひ魚介類を食べてもらいましょう。

Do you like fish and seafood?
魚介類は好きですか?
Japan is blessed with the riches of its many rivers and the sea.
日本は多くの河川と海に恵まれています。

be served hot

温かい料理です

料理を説明するときに、素材の説明も重要ですが暖かい料理か冷たい料理かが重要になることがあります。温かい料理を中心に食べたい人もいらっしゃいます。冷たい料理はcoldまたはchilled。coldは冷たいまま出される場合に使い、chilledは冷たくして出される場合に使います。

These dishes are served hot.
これらの料理は温かい料理です。
This dish is served cold.
これは冷たい料理です。
Sashimi is served chilled.
刺身は冷たくして出されます。

be served with

と一緒に出される

Grilled Sanma is usually served with grated daikon radish.
焼き秋刀魚は大根おろしと一緒に出されます。

is in season

旬です

Oyster is in season now.
牡蠣は今が旬です。
Angler fish are in season during the winter.
アンコウは冬が旬です。
Early summer is the season for skipjack.
初夏はカツオのシーズンです。
Pacific saury is associated with autumn.
秋刀魚は秋が旬です。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする